1-e сентября
Tuesday, September 14th, 2010 04:09 pmпосле начала учебного года муж расстрогался и долго говорил на тему 1 сентября. Типа какой же это незабываемый день,и раз в жизни такое бывает - чтоб первый раз в первый класс и т.д.
Это он на сына впечатление решил произвести,дочка-то давно сообразила,что "эта бадяга на 10 лет". Ну не на 10,а на 12, и не бадяга,а кому как. Но не суть.
На фразе про "раз в жизни такое бывает" - именно 1-е сентября и именно в 1-м классе,дочка возразила.
- да ну? - сказала она.
- ну сама подумай.
- подумала,- сказала дочка. - А если в первом классе на 2-й год?
Я,правда,веселилась. И с сарказмом я пишу не потому,что злобствую,а просто всегда так - патетика,сантименты,романтика,можно сказать. Придет мой ребенок и все опошлит :-)
Ну например,Рош-аШана,мы в гостях,сидим за столoм и просим дочку хоть песенку что ли,хоть стишок. Xоть как-то что-то,ведь праздник.
Дочь,11 лет,залезает на стул и поет куплет примерно следующего содержания - перевод не дословный,но приблизительный:
-на Рош аШана,на Рош аШана,я нашла гномика у себя в саду.
Или можно предположить так:
-на Рош аШана,на Рош аШана,я нашла карлика у себя на огороде.
Если имеется желание пофантазировать на тему перевода,оригинальный текст был такой:
- בראש השנה,בראש השנה מצאתי גמד אצלי בגינה...
Не читающим на иврите могу предложить любой из вышеприведенных переводов :-)
Это он на сына впечатление решил произвести,дочка-то давно сообразила,что "эта бадяга на 10 лет". Ну не на 10,а на 12, и не бадяга,а кому как. Но не суть.
На фразе про "раз в жизни такое бывает" - именно 1-е сентября и именно в 1-м классе,дочка возразила.
- да ну? - сказала она.
- ну сама подумай.
- подумала,- сказала дочка. - А если в первом классе на 2-й год?
Я,правда,веселилась. И с сарказмом я пишу не потому,что злобствую,а просто всегда так - патетика,сантименты,романтика,можно сказать. Придет мой ребенок и все опошлит :-)
Ну например,Рош-аШана,мы в гостях,сидим за столoм и просим дочку хоть песенку что ли,хоть стишок. Xоть как-то что-то,ведь праздник.
Дочь,11 лет,залезает на стул и поет куплет примерно следующего содержания - перевод не дословный,но приблизительный:
-на Рош аШана,на Рош аШана,я нашла гномика у себя в саду.
Или можно предположить так:
-на Рош аШана,на Рош аШана,я нашла карлика у себя на огороде.
Если имеется желание пофантазировать на тему перевода,оригинальный текст был такой:
- בראש השנה,בראש השנה מצאתי גמד אצלי בגינה...
Не читающим на иврите могу предложить любой из вышеприведенных переводов :-)
no subject
Date: 2010-09-14 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-14 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-27 06:42 am (UTC)а еще с днем рождения!
no subject
Date: 2010-09-27 08:06 am (UTC)Пушкину...ну да,было что-то.